"hani bir his vardır ya böyle, nasıl söylesem mutlusun ama değilsin gibi.." -how i met your mother
Çevirmen alımlarımız başlamıştır. Başvurularınızı "çevirmenlik" kısmından gönderebilirsiniz.
(Daha önceden başvurmuş olanların tekrar başvuru göndermeleri gerekmektedir.)
Reklamı Geç


Çeviri Notları:
Çok çok çok fazla gönderme vardı bu bölümde Amerikan yemek kültürü-Hristiyan kültürü-Kadın hijyeni-Kokain kullanımı ne varsa öğrendim saolsunlar.

Muenster Peyniri: Bir Amerikan peyniri. Her ne kadar ismi Fransızca bir kelime olan "Münster"den türemişse de.

Fortune 500: Fortune dergisi tarafından her yıl çıkarılan Amerika'nın en zengin 500 şirketinin bulunduğu liste. 2011 yılının en zengin şirketi perakende satış mağazaları zinciri Wal-Mart olmuş.

Do i need a travel shot?: "Gezimizi filme çekmeye gerek var mı?" diye çevirdim. "Travel shot" bir araç hareket halindeyken onu yine hareket eden bir araçtan bir kameranın aynı mesafede kalarak filme almasıymış.

Mazel tov: İbranice'de "tebrikler" demek.Genelde Yahudiler taradından kullanılır. Dizide ise Yahudilerin ergenliğe geçenlere düzenlediği "bar mitzvah" törenine gönderme yapılmış. Törenin sonunda herkes bir ağızdan "mazel tov" diye bağırır.

Seyahat Eden Yaprak Ped Kardeşliği: 2005 tapımı "Sisterhood of Traveling Pants" filmine gönderme yapılmış.

Tampon: Vajinal tampon olarak da bilinir. Adet döneminde kadınlarda kanamayı durdurmak, kanı emmek için kullanılır.

Rage against the machine: "Sinirimi makineden çıkaracağım." diye çevirdiğim bölüm. Burada "Rage against the machine" 1991 yılında kurulmuş olan ABD'li müzik grubuna gönderme yapılıyor.

Chase the cotton mouse: Kadınların adet görmesini belirten bir yakıştırma.

Lamb Chop's Play-Along: Amerika'da 1992-1997 yılları arasında yayınlanan çocuk programı.

Harriet Tubman: Afro-Amerikan olan, 1820-1913 yılları arasında yaşamış, Amerikan Sivil Savaşı'nda iken "silahlı bir orduya liderlik yapan ilk kadın" ünvanına sahip bir halk kahramanı. 700'den fazla köleyi kurtarmış.

Haki: Yeşile çalan toprak rengi.

40 ounce beer: 40 ounce(oz) 1.2 kg'a o da 1 litre civarındaki biraya denk geliyor. Bazı yerlerde biralarda standart kabul edilen bir rakam.

Mardi Gras boncukları: Hristiyanların "Ash Wednesday" dedikleri "büyük orucun ilk günü"nden önceki gün Mardi Gras'tır. Mardi Gras (İngilizce'de "Şişman Salı" anlamına geliyor) festivallerle kutlanır ve bolca yemek tüketilir.
Deniz kıyısında ve gemilerde düzenlenen bu festivalde kıyıdaki kalabalığa plastik rengarenk boncuklar atılırmış.

Flo Teyze: Aunt Flo, Chase the cotton mouse gibi kadınların adet görmesi, menstruasyon'a bir atıf.

Sorority Scavenger Hunt: Nasıl bir gelenek bu bilmiyorum ama bir klubün üyelerine belli görevler vererek listedeki tüm eşyaları toplayıp getirmesine dayalı bir yarışma.
Bu eşyaları toplarken kendinizi küçük düşürmek, aşırı işlere kalkışmak zorunda kalabiliyormuşsunuz verilen görevin niteliğine göre.

Keshame: "Kesha" ve "shame"(utanç) kelimeleri birleştirilmiş. Espriyi berbat etmek istemediğimden öylece bıraktım. Espri zaten kötü :)


Hırçın yamalı çocuklar: "Sour patch kids" adlı şeker markasına gönderme yapılmış.

Free-Base: Kokainin ısıyla ve belli maddelerle saflaştırıldıktan sonra kullanılmasıymış.

"İş"başı: Period yerine yazdım. Periyot nokta anlamına gelirken aybaşı anlamına da geliyor nasıl çeviririm bilemedim.

Duncan Hines: Gıda markası. Ayrıca seyahatlerde restorantlara reyting sistemini de bu arkadaş başlatmış.

Norma Rae: 1979 Amerikan filmi. Norma Rae isimli baş kahramanın fabrika işçisi iken daha iyi çalışma koşulları için sendika kurmasını anlatıyor. Film 2 Oscar almış.

Staph: Staphylococcus(stafilokoklar)'ın kısaltması. Bir tür bakteri. Peynir, salam, sucuk gibi gıdalarda bulunup hastalığa yol açabilir.

Metamfetamin: Kristal meth. Bir tür uyarıcı madde.

Betty Crocker, Pilssbury: Gıda markaları.

Ponzi: Carlo Pietro Giovanni Guglielmo Tebaldo Ponzi adında ünlü bir dolandırıcı. Dolandırıcılıkta çığır açarak "Paranızı verin bir ayda ikiye katlayalım" yalanını başlatan insan.
İlk başlarda başarsa da devamı imkansız olan sadece daha çok borç eden bir sistem. Birkaç sefer hapse girmiş ve felç geçirip kör olduktan sonra Brezilya'da fakir bir şekilde ölmüş.
2 Broke Girls 2 Broke Girls Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!
Altyazı Kaynağı: Divxplanet

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • Shameless Shameless 8. sezon 3. bölüm
  • yeni The Punisher The Punisher 1. sezon 1. bölüm
  • Supernatural Supernatural 13. sezon 6. bölüm
  • Lucifer Lucifer 3. sezon 8. bölüm