"bir lider nereye gittiğini bilmeden, önderlik edemez." -lost
Reklamı Geç
Reklamı Geç


Çeviri Notları:
12 Years a Waitress: 12 Years a Slave adlı filme gönderme yapılmış. Filmi izleyenler bilir. Film bir kölenin hayatın anlatıyor. Özetle, ''ben senin kölen miyim?''
demeye çalışıyor. Bu arada, film muhteşem; izlemenizi öneririm.

Bootie Call: Vur-kaç araması diye çevirdim. Şöyle düşünün: sevgilinizi arıyorsunuz, yanıyorum, gel söndür diyorsunuz. Geliyor, söndürüyor ve gidiyor. Fuck buddy gibi.

Come: Arkadaşlar come fiilinin iki anlamı vardır. Bir, gelmek; iki boşalmak. Bunu komikliğini koruyacak şekilde çeviremezdim o yüzden açıklama gereği hissettim.

GAP: Bizdeki Markafoni, MorHipo ayarında bir yer. Kadın giyim üzerine. http://www.gap.com/
GAP**:İngilizcede aynı zamanda boşluk, delik anlamlarıne gelir.

STDVD: Arkadaşlar, STD'nin açılımı Sexually Transmitted Diseases'dir.
Çevirisi Cinsel Yolla Bulaşan Hastalıklar. Anlamışsınızdır sanırım.

Fajita: Soğanlı, soslu, acılı, salatalı, kocaman tabaklarda cızırdayarak servis edilen bir Meksika yemeğiymiş.

Bütün Yiyecekler: Bizdeki BİM gibi bir şey ama biraz daha organik ve kaliteli takılıyorlar. Yani Migros diyebiliriz.
http://www.wholefoodsmarket.com/values-matter

Basur kremi. http://www.preparationh.com/
2 Broke Girls 2 Broke Girls Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!
Altyazı Kaynağı: Divxplanet

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

Popüler yorumlar (2)

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • American Gods American Gods Sezon Finali
  • Skam Skam 4. sezon 9. bölüm
  • The Originals The Originals 4. sezon 12. bölüm
  • Pretty Little Liars Pretty Little Liars 7. sezon 19. bölüm