"herkes biraz yalnızdır... en zenginin bile fakirliğidir yalnızlık... -leyla ile mecnun
Reklamı Geç
Reklamı Geç


Çeviri Notları:
Date Rape: Bir kızla çıktıktan sonra ona tecavüz etme olayıymış.

Fearmongering: Korku fobisi sanırım tam bende anlamadım.

Hi-c ecto coolers: Bu da bir konserve yiyecekmiş.

Slimer: Bunu bilmeyen var mı bilmiyorum ama, ghostbusterda ki bir şey.

Hidden Fees: Buda bizdeki KDV. Normalde çevirecektim fakat orjinali kalsın.

Şimdi tacizin ingilizcesi harassment ve harassmentin içinde de "ass" kelimesi var, "ass" kelimesi göt anlamına geliyor ne yazacağımı
bende bulamadım böyle kalsın dedim.

Sploosh: Bu da bir anlamı yok ama orada ki anlamı sanırım şaşırmaya hazırlanın falan.

Crooner: Mırıldanır gibi duygusal şarkılar söyleyen kişi oluyor.

60 Minutes: CBS'de yayınlanan bir haber programıymış.

İyi seyirler dilerim efenim.
https://twitter.com/AtahanAslan2

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

Fresh Off the Boat Fresh Off the Boat Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • Pretty Little Liars Pretty Little Liars 7. sezon 19. bölüm
  • The Originals The Originals Sezon Finali
  • yeni The Mist The Mist 1. sezon 1. bölüm
  • Skam Skam FINAL