"Biz ikimiz ayrı ayrı çok güzel şiirleriz fakat bir araya geldiğimizde bir devrik cümleden ileri gidemiyoruz" - Leyla ile Mecnun
Çevirmen alımlarımız başlamıştır. Başvurularınızı "çevirmenlik" kısmından gönderebilirsiniz.
(Daha önceden başvurmuş olanların tekrar başvuru göndermeleri gerekmektedir.)

Speechless

- 1. sezon 8. bölüm
R-A-Y-C-- RAY-CATION
Reklamı Geç


Çeviri Notları:
Ray-tatili: Ray-cation'dan geliyor. Ray-cation ise "Vacation" kelimesinden geliyor.

Büyük Bunalım: Büyük Bunalım zamanında Noel'de insanlar birbirine misket torbası hediye edermiş anladığım kadarıyla. Büyük Bunalım hakkında daha fazla bilgi istiyor iseniz -> https://tr.wikipedia.org/wiki/1929_Dünya_Ekonomik_Bunalımı

Odayı süzmek: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/39/messages/366.html

Skandal: http://www.imdb.com/title/tt1837576/

Görüşürüz, timsah: "Later, gator" şeklinde İngilizce'de kafiyeli olan bir veda şeklinin mot a mot çevrilmiş hali.

Pit duruşu: Formüla 1 yarışlarında araçların pit ekibi tarafından tekerleklerinin değiştirildiği ve benzinlerinin doldurulduğu oldukça kısa süreli bir duruş.

Yurttaş Kane: http://www.imdb.com/title/tt0033467/

Bölüm çevirisi hakkında düşüncelerinizi çevirmenlerimizle paylaşın, çeviriyi değerlendirin.

Speechless Speechless Dizinin profil sayfasına git. Dizinin Facebook Fan Sayfası Henüz bir fan sayfası eklenmemiş. Facebook'ta bu diziye ait bir fan sayfanız varsa bize yazın. Sayfanıza bağlantı verelim.

/ Dizinin diğer bölümleri

Hata bildir!

Bölüm hakkında ne dediler?

Yorum yazmak için üye girişi yapmanız gerekiyor.

- Yorumlar yükleniyor. Lütfen bekleyiniz...

Çeviri Değerlendirmeleri


  • Bu haftanın popüler dizileri
  • Shameless Shameless 8. sezon 2. bölüm
  • Lucifer Lucifer 3. sezon 7. bölüm
  • The Flash The Flash 4. sezon 6. bölüm
  • yeni The Punisher The Punisher 1. sezon 1. bölüm